Äidin helmat

Argentiinalainen Borges oli mammanpoika. Äidin helmoissa viihtyviä esikuvia riittää madonna-huora-äiti -myytin riivaamassa maassa.Mikäli maan kulttuurin voi tiivistää yhdessä kappaleessa, argentiinalainen hupailutango La pieza en forma de tango, Opus 11 (Miserere) tekee sen.

Tangon säveliin taivutetussa kappaleessa mies kertoo naisesta, joka vannoi hänelle rakkauttaan. Miehen tragedia paljastuu pian. Kaipuulla muistellun, viinin ja puheen täyttämän iltapäivän jälkeen mies ei ole onnistunut löytämään toista naista, joka rakastaisi häntä samoin.

Ei ole äidin rakkauden voittanutta

Säe "kuin lasta" ennakoi, että tavanomaisena alkanut miehen ja naisen välinen rakkauskertomus saa kertosäkeessä yllättävän käänteen:

Miksi lähdit, äiti... Miksi lähdit sen inhotuksen matkaan... Miksi lähdit, äiti, Ja jätit minut tuskiini? Miksi lähdit, äiti... Tuon vanhan miehen matkaan... Mitä hänellä oli sellaista mitä minulla ei ollut?...

Miehen elämän naiseksi paljastuu oma äiti, joka on rakastanut poikaansa toisin kuin kukaan nainen, mutta lopulta pettänyt tämän lähtemällä vanhemman miehen matkaan. Mutta poika haikailee äitiä takaisin, eikä ihme. Kotona oli palvelu pelannut:

Miksi lähdit, äiti... Pesit vain vähän vaatteitani... Miksi lähdit, äiti?... Sua harvoin löin... Miksi lähdit äiti, Mikset ole täällä, äiti?... On vain yksi äiti...Minut yksin jätät...Jos et anna lisää rahaa, muutan isän luokse.

Borges oli mammanpoika

Argentiinalaisella tragedialla äidin helmoissa viihtyvästä peräkamarin pojasta on useita eläviä esikuvia. Katolisessa, madonna-huora-äiti -myytin riivaamassa kulttuurissa nainen ei ole mitään ennen äitiyttä.

Tunnetuin Argentiinan aikamiespojista oli kansalliskirjailija Jorge Luis Borges. Hän asui äitinsä luona 68-vuotiaaksi, meni naimisiin ja erosi. Ja mitä Borges mahtoi tehdä eronsa jälkeen? Luikki takaisin yli 90-vuotiaan äitinsä helmoihin.

I

Cuando llego al bulín que vos dejaste
esa tarde de copas y palabras
rememoro el amor que me juraste
y los besos que a la noche vos me dabas.
En las horas de escabio y amargura
me pregunto si fue cierto tu cariño
y aunque busco en el hembraje no hay ninguna

que como vos, me quiera como a un niño.

¿Por qué te fuiste... mamá,

con ese gil antipático?
¿Por qué te fuiste mamita,
dejándome en mi dolor?
¿Por qué te fuiste mamá...
con ese señor mayor?
¿Por qué te fuiste, viejita?
¿Qué tiene él que yo no?

II

En la esquina del herrero la percanta
mano a mano con la seda y el percal
mira al músculo que ni una vez descansa
el romance octario araca, vil metal.
Metejón, taimado, taita guapo,
cafetines, suburbios, arrabales,
conventillo, Pompeya, esquina y tango,
ilusión de gígolos sentimentales.

I

When I arrive at the flat that you left
That afternoon of drinks and words
I remember the love you swore to me
And the kisses you gave me at night
In hours of rumination and sadness
I wonder if your affection was true
And although I search among women there is none

Who loves me as a child.

Why have you left… mum…

…with that nasty fool?
Why have you left… mummy…
…leaving me in pain?
Why have you left… mum…
…with that old gentleman?
Why have you left… mamma?
What does he have, that I don’t?

II

Äidin helmat

¿Por qué te fuiste, mamá?
Poca ropa me lavabas...
¿Por qué te fuiste, mamita?
Raras veces te pegaba...
¿Por qué te fuiste, viejita?
¿Por qué ya no está mamá?
Como madre hay una sola...
amurado me largás...
Si no me pasas más guita...
me viá vivir con papá.

Why have you left… mum?
You washed few of my clothes…
Why have you left… mummy…
I rarely hit you
Why have you left… mum…
Why mum is no more?
As here is only one mother…
You leave me alone…
If you don’t give more money…
I’m going to live with dad.

Katso kuvia tangosta ja Buenos Airesista: Argentina, Buenos Aires.

Kaikki Päivi Kanniston matkakuvat ja videot.

Tango on kirjoitettu Buenos Airesin slangilla, lunfardolla. Oheinen englanninkielinen käännös samoin kuin suomennetut osiot ovat viitteellisiä. Ne eivät välitä alkuperäisen tekstin slangisanontoja ja tangomusiikille ominaisia ilmaisuja.

Asiasanat: äiti, Argentiina, argentiinalainen, mies, poika, tango, hupailu, lunfardo, kansalliskirjailija, Borges, ero.

Viikon suosituimmat

Trilogia Le grand cahier on kulttuuriskandaali | Agota Kristof

Kirja-arvio: Alastonkuvia | Virpi Hämeen-Anttila

Kielitoimisto suosittaa lyhiksiä ja pyöröraikastinta

About Päivi Kannisto

Suolatut säkeet

Helvetti | Dante Alighieri

Senkin sika!

Kiinalainen niukkuuspeli

Tietoja Päivi Kannistosta

Kuinka minusta tuli postikorttikirjailija?