La Habanera, täyttä hepreaa

La Habanera hepreankielisenä

Saimme Santerin kanssa viime joulukuussa yllättävän ja mieluisan tarjouksen: israelilainen Noam Ben-Ari halusi kääntää kirjamme La Habanera hepreaksi.

Reilu kuukausi myöhemmin saimme tekstin ihmeteltäväksi ja taitettavaksi. Valmis lopputulos löytyy täältä: לה הבנרה.

Uusi kirjaprojekti

Parhaillaan meillä on työn alla Santerin erokirja tietoyhteiskunnasta. Kirja kertoo siitä, miten Santerista tuli parikymppisenä teekkarina yrittäjä tietoyhteiskunnan ytimeen, kuinka hän rakensi Suomen johtavan avoimen lähdekoodin ohjelmistotalon SOT:n (SOT Oy Suomen Ohjelmistotyö Ab) ja lopulta luopui tästä kaikesta. Kirjan punaisena lankana on irtautuminen teknologian ja kehityksen sokeasta palvonnasta. Saa nähdä, onko tämä suomalaisesta, insinööri- ja nokiakeskeisestä näkökulmasta nähtynä myöskin täyttä hepreaa.

Materiaalia kirjaan on runsaasti, sillä Santerilla on tallessa lähes kaikki firman 15-vuotisen taipaleen dokumentit ja kirjeenvaihdot. Olimme puhuneet kirjan kirjoittamisesta heti Suomesta lähtömme jälkeen, mutta lopullisen sysäyksen projektille antoi SOT:n siirtyminen uuden yrittäjän käsiin viime joulukuussa. Työstämme kirjaa rauhalliseen tahtiin, sillä olemme olleet viime viikot tien päällä ja sellainen sähellys ei oikein sovi yhteen pitkäjänteisen työskentelyn kanssa. Mutta jossain vaiheessa taas pysähdymme ja vedämme henkeä ainakin sen aikaa, että saamme rykäistyä tekstin kasaan kustantajalle.

Kiinnostaisiko sinua auttaa kommentoimalla, kääntämällä tai oikolukemalla tekstejämme? Jos olet jonkin vieraan kielen natiivi, olisimme kiitollisia teostemme uusista käännöksistä. Tulevan SOT-kirjan suhteen kommentointi olisi myös tarpeen, sillä olemme jo ehkä liiaksikin irtautuneet suomalaisen yhteiskunnan todellisuudesta, joka on kirjan lukijoiden viitekehys. Kirjan raakakäännös englanniksi mahdollistaisi myös muunkielisten käännösten tekemisen.

Kiitokset vielä Noamille hepreankielisestä La Habanerasta!

Lisätietoja: Päivi ja Santeri Kanniston kirjat.

Asiasanat: Habanera, oravanpyörä, heprea, käännös.

Viikon suosituimmat

Trilogia Le grand cahier on kulttuuriskandaali | Agota Kristof

Kirja-arvio: Alastonkuvia | Virpi Hämeen-Anttila

Kielitoimisto suosittaa lyhiksiä ja pyöröraikastinta

About Päivi Kannisto

Suolatut säkeet

Helvetti | Dante Alighieri

Senkin sika!

Kiinalainen niukkuuspeli

Tietoja Päivi Kannistosta

Kuinka minusta tuli postikorttikirjailija?